amagnum: (DEI)
[personal profile] amagnum
Военно-морская загадка для любителей этого дела. По мотивам недавних бесед в трех или четырех разных ЖЖ.

В военно-морском флоте какой страны существует следующая линейка офицерских званий:


вице-лейтенант
лейтенант
капитан

старший капитан
генерал-заместитель
вице-генерал

суб-генерал
генерал
старший генерал

?

Date: 2015-05-11 02:52 pm (UTC)
From: [identity profile] eurgen12.livejournal.com
Что-то из Южной Америки(Парагвай-Уругвай). Но я так и не нашёл...

Date: 2015-05-11 03:00 pm (UTC)
From: [identity profile] amagnum.livejournal.com
Холодно, очень холодно.

Date: 2015-05-11 03:06 pm (UTC)
From: [identity profile] eurgen12.livejournal.com
Понятно, что "очень холодно". Такой странный набор званий может быть "подарком" от колонизаторов(или бывших протекторов). Что-то германоязычное, но тут я не разбираюсь. Хотя вначале думал, что это имеет португало-испанские корни...

Date: 2015-05-11 03:08 pm (UTC)
From: [identity profile] amagnum.livejournal.com
Смотрите ниже, там уже все разоблачили :)

Date: 2015-05-11 03:14 pm (UTC)
From: [identity profile] eurgen12.livejournal.com
А все-таки австро-немецкие корни с примесью англицизмов.

Date: 2015-05-11 03:21 pm (UTC)
From: [identity profile] natan84.livejournal.com
Нет в израильской системе званий австро-немецких корней, и звучат они совершенно не похоже на предложенный приблизительный перевод.

Date: 2015-05-11 05:01 pm (UTC)
From: [identity profile] natan84.livejournal.com
На иврите: сеген-мишне.
Т.е. перевод приблизительный.

Date: 2015-05-11 05:40 pm (UTC)
From: [identity profile] eurgen12.livejournal.com
Понятно. Я просто не слышал транскрипцию. А на идише есть варианты?

Date: 2015-05-11 06:04 pm (UTC)
From: [identity profile] natan84.livejournal.com
На сколько я могу судить, в идише нет аналога званиям.

Date: 2015-05-11 10:56 pm (UTC)
From: [identity profile] amagnum.livejournal.com
Никак нет, основные корни вроде "капитан" или "генерал" прямиком из Библии, такие звания еще при дворе Соломона носили. Уже в наши дни их приставками разбавили. А система ближе всего к британской.

Date: 2015-05-11 02:55 pm (UTC)
From: [identity profile] natan84.livejournal.com
В ВМФ Израиля.

Date: 2015-05-11 03:08 pm (UTC)
From: [identity profile] amagnum.livejournal.com
Кто ж так палит контору? :)

Date: 2015-05-11 05:01 pm (UTC)
From: [identity profile] natan84.livejournal.com
Я ж не знаю кто тот у тебя читает. :)

Date: 2015-05-11 03:05 pm (UTC)
From: [identity profile] david-2.livejournal.com
Линейка наша, но это ж слишком просто для загадки.

Date: 2015-05-11 03:09 pm (UTC)
From: [identity profile] amagnum.livejournal.com
Это для тебя просто, а каперанга Штаима удар бы хватил :)

Date: 2015-05-11 03:11 pm (UTC)
From: [identity profile] david-2.livejournal.com
Конечно, хватил бы. Я же уже вице-адмирал. :)

Date: 2015-05-11 10:58 pm (UTC)
From: [identity profile] amagnum.livejournal.com
Хм, вспомнил, из какого языка к нам "адмирал" пришел, это ж еще круче можно перевести...

Date: 2015-05-12 04:17 am (UTC)
From: [identity profile] david-2.livejournal.com
"Я эмир-динамит!"

Date: 2015-05-11 05:38 pm (UTC)
From: [identity profile] ender-d.livejournal.com
А где в наших ВМФ есть рав-алуф ? И потом, разве командующий флотом, у нас не носит генеральское звание приравненое к вице-адмиралу?

Date: 2015-05-11 10:54 pm (UTC)
From: [identity profile] amagnum.livejournal.com
1. Сегодня нет, но правила его вроде не запрещают. Вот станет моряк раматкалем...

2. Да они сами разобраться не могут - я несколько раз видел, как его переводят как контр-адмирал.

Date: 2015-05-13 07:20 pm (UTC)
From: [identity profile] leo715.livejournal.com
Я б перевёл рав- как над- (в смысле над-капитан, как над-поручик), а вице- мне нравится.

Самый сок будут солдатские и унтерские звания

Рядовой
Над-рядовой
Сержант
Первый Сержант

Над-сержант (или старший сержант) <
Первый над-сержант (Первый старший сержант) <<
Продвинутый над-сержант <*
Старший над-сержант (именно из-за этого звания я обычно перевожу рав- как над-) <<*
Над-унтер-офицер <<<*

Date: 2015-05-15 02:24 pm (UTC)
From: [identity profile] amagnum.livejournal.com
"Вице-" самому нравится, но я не уверен, что выбрал верное направление. "Вице-король" у нас переводят как "мишне", а "вице-президент" как "сган". Я отталкивался от вице-короля.

October 2025

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19 2021222324 25
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 15th, 2026 04:07 pm
Powered by Dreamwidth Studios